|
|
Translation Companies: Getting the Best from Your Translator
|
By John Thompson Globalization has necessitated translation from and to a large number of languages of the earth. A complex process, owing to distinct differences in grammar and construction rules in world languages, translation entails a careful selection of translator and reviewer services. Since you can't review the quality of a translated document, you can make sure that: 1. The document you are giving for translation is of the best quality possible. 2. The professional you are hiring meets your quality requirements. Before handing off: 1. Run the spell check and grammar check: A basic but a completely necessary step. Remember, if your document is error free, there will be fewer translation errors to deal with! 2. Keep a copy of the document with you: This might seem like an unnecessary suggestion, but an excessively huge number of people forget to do so! 3. In your document: Keep the sentences very brief and simple and avoid using abbreviations (Say cannot instead of can't). Picking the translator: 1. Economical is not best. Your neighbor's kid who took a French paper last year might be able to flaunt his French connection, but translation is a skilled calling. Paying less might turn out to be very costly for you. 2. Choose a service provider who has several years of experience in translating into the language you are seeking out. 3. The translator should be a native user of the language and must be knowledgeable about the culture and details of the language he/she is attempting to translate from. 4. The translator should also be able to understand the finer minutiae of the language he/she is translating from. 5. Choose a translation company that offers to take the entire project - from translation to editing, proofreading, and even desktop publishing. After handing over: Handing over the document doesn't ensure decent translation. Your feedback will be essential even after handing over. Time invested here will extract bonuses in terms of error-free documents of great quality. 1. Make sure you have a detailed discussion about your project with the service provider to explain your requirements and to understand his/her concerns. 2. Be accessible to respond to concerns and issues whenever the translator requires you. Some more things: 1. Never force the translator to do a rushed job. Plan your project well and build in time for evaluations and translations correctly. 2. Select a good reviewer with the help of your translator. 3. Don't submit a half-finished document. Translating corrections and additions can be pricey, and may introduce errors. 4. Never try to piece together bits of translated material yourself. Ensuring the quality of translated work is as much your responsibility as that of your translator. You can ensure quality by also insisting on proofreading, and validating that the numbers, dates, and figures are correct. You also need to share supporting documents like references and glossaries with your translator to allow him/her to do a better job. Most of all, you must set a realistic turnaround time for your translators. About the Author: Never get lost in translation again! Visit our site for quality translation companies and slang software! Wonderful translation company items can be downloaded from our website. Article Source: A Language Guide - http://www.a-language-guide.com More free articles: 1st Rate Articles - 1stRateArticles.com |
|
